Фразеологізми — це усталені вирази, що роблять нашу мову більш емоційною, жвавою, іронічною. Усі вони настільки образні та влучні, що перекласти їх дослівно просто неможливо. Взяти хоча б українське «ні пуху ні пера». Англійською це побажання успіху звучить як break a leg — «бодай ти ногу собі зламав!», а італійською — in bocca di lupe — «щоб ти потрапив вовкові в пащу!»
У цій книзі ми розповімо, які фразеологізми доречніше вживати в тій чи іншій ситуації, про їхнє походження та сучасне значення. А гумористичні ілюстрації стануть чудовим доповненням до цього неординарного словника.
Оставьте свой отзыв